27 thg 12, 2013

Đoạn trường Tân Thanh (trộm dịch).

Ai cũng biết lời đề từ Truyện Kiều của Nguyễn Du được nhà thơ Phạm Quý Thích viết :
Giai nhân bất thị đáo Tiền Đường,
Bán thế yên hoa trái vị thường.
Ngọc diện khởi ưng mai Thuỷ quốc,
Băng tâm tự khả đối Kim Lang.
Đoạn trường mộng lý căn duyên liễu,
Bạc mệnh cầm chung oán hận trường.
Nhất phiến tài tình thiên cổ luỵ,
Tân Thanh đáo để vị thuỳ thương.
 và đây là bản dịch thơ của ông:
Giọt nước Tiền Đường chẳng rửa oan, 
Phong ba chưa trắng nợ hồng nhan. 
Lòng tơ còn vướng chàng Kim Trọng, 
Vẻ ngọc chưa phai chốn thuỷ quan. 
Nửa giấc Đoạn trường tan gối điệp, 
Một dây Bạc mệnh dứt cầm loan. 
Cho hay những kẻ tài tình lắm, 
Trời bắt làm gương để thế gian.

và đây là bản thử trộm dịch của mình:

Tiền Đường chốn ấy hẹn giai nhân,
Nửa đời duyên kiếp nợ hồng trần.
Ngà ngọc tấm thân vùi đáy nước,
Son sắt lòng thiếp trọn tình quân.
Đoạn trường giấc mộng đẹp phôi pha,
Hồng nhan bạc phận kẻ tài hoa.
Tài sắc lắm chi trời bắt tội?
Ngàn năm hậu thế mãi xót xa.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét